Certains projets demandent une approche différente de la traduction classique pour s'adapter à des contraintes de temps, de budget ou de format. Qu'il s'agisse de traiter des contenus générés automatiquement ou de passer de l'oral à l'écrit, je mets mon expertise au service de vos projets les plus spécifiques.
La post-édition consiste à retravailler un texte issu d'un outil de traduction automatique pour lui donner une qualité professionnelle. Mon rôle est de m'assurer que le sens est scrupuleusement respecté, tout en corrigeant les erreurs de syntaxe et les maladresses typiques des intelligences artificielles. C’est la solution idéale pour obtenir un document fiable et fluide, tout en profitant de la rapidité du traitement numérique, à moindre coût.
La transcription permet de convertir vos fichiers audio ou vidéo en documents écrits. Je m'assure de restituer fidèlement vos supports en veillant à la clarté et à la précision du texte final. Vous récupérez un document structuré et soigné, prêt à être utilisé.
À partir de 0,05 €/mot pour la post-édition.
À partir de 2 €/minute pour la transcription.
Une prise en charge flexible de vos projets spécifiques, adaptée à tous vos supports.